NACE-Code

NACE 74.3 – Übersetzen und Dolmetschen | Öffentliche Ausschreibungen

NACE 74.3: Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen in öffentlichen Ausschreibungen. CPV-Codes, Auftraggeber, Eignungsanforderungen für Behördenaufträge.

Definition: NACE 74.3 umfasst die wirtschaftliche Tätigkeit von Übersetzerinnen und Übersetzern, Dolmetscherinnen und Dolmetschern sowie spezialisierten Sprachdienstleistern, die schriftliche Übersetzungen und mündliche Verdolmetschungen in einer oder mehreren Sprachen erbringen. Im öffentlichen Sektor zählen Sprachdienstleistungen zu den kontinuierlich nachgefragten Beschaffungskategorien — von der EU-Institutionsebene bis zur Kommunalverwaltung.

Rechtsstand: NACE Rev. 2 (Verordnung (EG) Nr. 1893/2006) · Zuletzt aktualisiert: Jänner 2026


Was umfasst NACE 74.3?

NACE 74.3 (Übersetzen und Dolmetschen) klassifiziert Unternehmen und freiberufliche Sprachfachleute, die Sprachmittlungsdienstleistungen für Wirtschaft, Behörden und internationale Organisationen erbringen — einen der größten Dienstleistungsmärkte im öffentlichen Beschaffungswesen der EU.

Die Gruppe 74.3 gehört zum Abschnitt M und der Abteilung 74. Sie umfasst zwei Hauptbereiche:

TätigkeitsbereichBezeichnungTypische Leistungen
Schriftliche ÜbersetzungTranslationFachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Lokalisierung
Mündliche DolmetschungInterpretingSimultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen
TerminologiearbeitTerminologiemanagementGlossare, Termbanken, Sprachliche Qualitätssicherung
Maschinelle ÜbersetzungMT-Post-EditingNachbearbeitung maschineller Übersetzungen, Qualitätsprüfung

Die EU-Institutionen (Europäisches Parlament, Europäische Kommission, Rat) sind die weltweit größten Auftraggeber für Sprachdienstleistungen. Auf nationaler Ebene sind Gerichte, Asyl- und Migrationsbehörden, Außenministerien und internationale Organisationen besonders aktive Auftraggeber.


Öffentliche Ausschreibungen: Tätigkeitsbereich NACE 74.3

Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen gehören zu den meistausgeschriebenen freiberuflichen Dienstleistungen im öffentlichen Sektor — sowohl auf EU-Ebene als auch in nationalen Behörden.

Typische Auftragsarten

  • Fachübersetzungen für Behörden: Übersetzung von Rechtstexten, Verordnungen, Bescheiden, technischen Dokumenten, Ausschreibungsunterlagen und Verträgen in Ziel- und Ausgangssprachen des EU-Rechtsraums
  • Beglaubigte Übersetzungen: Amtlich beglaubigte oder beeidigte Übersetzungen von Urkunden, Zeugnissen und behördlichen Dokumenten
  • Gerichtsdolmetschen: Verdolmetschung bei Gerichtsverhandlungen, Polizeivernehmungen und Asylanhörungen — in vielen Ländern gesetzlich vorgeschrieben
  • Simultandolmetschen für Konferenzen: Sprachliche Begleitung internationaler Konferenzen, Ratssitzungen, Ausschusssitzungen und Fachtagungen öffentlicher Stellen
  • Lokalisierung digitaler Angebote: Sprachliche Anpassung von Behördenwebsites, digitalen Formularen und E-Government-Anwendungen
  • Asyl- und Integrationsdolmetschen: Spezialisierte Sprachmittlung für Migrationsämter, Sozialämter und Integrationsdienste

Schwellenwerte und Verfahrensarten

Übersetzungsdienstleistungen werden häufig über Rahmenvereinbarungen mit einem oder mehreren Anbietern vergeben, um flexibel auf den laufenden Bedarf reagieren zu können. Große EU-Institutionen schreiben mehrjährige Rahmenverträge für alle Amtssprachen EU-weit aus. Nationale Behörden nutzen oft Verhandlungsverfahren oder Direktvergaben bei Einzelaufträgen, soweit nationale Schwellenwerte unterschritten werden.


Relevante CPV-Codes für NACE 74.3

Die Suche nach Übersetzungs- und Dolmetschaufträgen auf TED und nationalen Plattformen erfolgt primär über die folgenden CPV-Codes.

CPV-CodeBezeichnungAnwendungsbereich
79530000ÜbersetzungsdienstleistungenSchriftliche Fach- und Allgemeinübersetzungen
79540000DolmetschdienstleistungenSimultán-, Konsekutiv- und Flüsterdolmetschen
79531000Übersetzungsdienstleistungen (beglaubigt)Beeidigte und amtlich beglaubigte Übersetzungen
79541000KonferenzdolmetschdienstleistungenInternationale Konferenzen und Tagungen
79521000TranskriptionsdienstleistungenVerschriftlichung, Protokollierung
72415000LokalisierungsdienstleistungenSprachliche Anpassung digitaler Inhalte

Aktuelle Ausschreibungen mit diesen CPV-Codes finden Sie auf TED (Tenders Electronic Daily) sowie auf nationalen Vergabeplattformen.


Für wen ist NACE 74.3 im Vergaberecht relevant?

Öffentliche Auftraggeber

Der Bedarf an Sprachdienstleistungen ist in fast jeder Behörde vorhanden: Justizministerien und Gerichte benötigen Gerichtsdolmetscherinnen und -dolmetscher sowie beeidigte Übersetzerinnen und Übersetzer; Innen- und Migrationsministerien beauftragen Asylanhörungsdolmetscher; Außenministerien und internationale Organisationen benötigen Simultandolmetschkapazitäten; alle EU-Mitgliedstaaten müssen EU-Rechtstexte in nationale Sprachen übersetzen. In Österreich koordiniert das Bundesministerium für Justiz die Vergabe gerichtlicher Sprachdienstleistungen; in Deutschland sind die Justizministerien der Länder verantwortlich.

Unternehmen und Bieter

Sprachdienstleister und freiberufliche Übersetzerinnen, Übersetzer, Dolmetscherinnen und Dolmetscher sollten für Behördenaufträge folgende Aspekte beachten:

  • Beeidigung und Zulassung: Für Gerichtsdolmetschen und beglaubigte Übersetzungen ist in den meisten Ländern eine behördliche Zulassung oder Beeidigung erforderlich (z.B. Gerichtsdolmetscherliste in Österreich, ÖGSDV; in Deutschland länderspezifische Regelungen)
  • Fachliche Spezialisierung: Nachgewiesene Fachkompetenz in relevanten Sachgebieten (Recht, Medizin, Technik) durch Ausbildung oder langjährige Berufspraxis
  • Sprachkombinationen: Klare Angabe der Arbeitssprachen und Richtungen (aktiv/passiv) bei Dolmetschaufträgen
  • Qualitätssicherung: ISO 17100 (Übersetzungsdienstleistungen) und ISO 18841 (Dolmetschdienstleistungen) als relevante Qualitätsstandards
  • Datenschutz: DSGVO-konforme Verarbeitung von Dokumenten und Informationen, ggf. Verschwiegenheitsverpflichtungen

NACE 74.3 im Kontext: Abschnitt M und Abteilung 74

NACE 74.3 ist Teil der Abteilung 74 innerhalb des Abschnitts M — Sprachdienstleistungen bilden eine eigene Gruppe innerhalb der sonstigen freiberuflichen Tätigkeiten.


Häufige Fragen zu NACE 74.3 und öffentlichen Ausschreibungen

Welche Unternehmen fallen unter NACE 74.3?
Spezialisierte Übersetzungsbüros und Sprachdienstleistungsunternehmen, aber auch freiberufliche Übersetzerinnen und Übersetzer sowie Dolmetscherinnen und Dolmetscher, deren Haupttätigkeit in der Sprachmittlung liegt.

Muss ich für Gerichtsdolmetschen besonders zugelassen sein?
Ja. Für gerichtliche Tätigkeiten ist in der Regel eine behördliche Beeidigung oder Zulassung notwendig. In Österreich sind beeidigte Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Sachverständigen- und Dolmetscherlisten-Register des Bundesministeriums für Justiz eingetragen. In Deutschland gelten länderspezifische Regelungen.

Wie finde ich aktuelle Ausschreibungen für Übersetzungsdienstleistungen?
EU-weite Rahmenverträge werden auf TED mit den CPV-Codes 79530000 und 79540000 veröffentlicht. Nationale Ausschreibungen finden sich auf den Vergabeplattformen der Länder und Bundesbehörden sowie auf AUSSCHREIBUNGSDIENSTLEISTERN.

Kann maschinelle Übersetzung (z.B. DeepL, GPT) in Behördenaufträgen eingesetzt werden?
Der Einsatz von KI-gestützten Übersetzungswerkzeugen ist in vielen Behördenaufträgen zulässig, sofern er offengelegt wird und das Endprodukt von einer qualifizierten menschlichen Fachkraft geprüft und freigegeben wird (Post-Editing). Bei vertraulichen Dokumenten sind datenschutzrechtliche Anforderungen zu beachten.


Zuletzt aktualisiert: Jänner 2026
Alle Angaben ohne Gewähr. Für rechtlich verbindliche Auskünfte wenden Sie sich an eine auf Vergaberecht spezialisierte Kanzlei.

Jetzt starten

Demo buchen.

Sehen Sie, was BOND für Ihr Unternehmen findet — Ausschreibungen, Lieferanten und Partner, die Sie allein nie entdecken würden. Monatlich kündbar, jederzeit.